, 1 мин. на чтение

Китайцы прочли вслух названия станций метро, переведенных на китайский язык на новой схеме

В конце января дептранс выпустил официальную схему метро на китайском языке. Ее теперь раздают на стойках «Живое общение». Схема размещена также на электронных табло в вагонах, а еще туристам из КНР предлагают скачать ее электронную версию.

Сегодня департамент транспорта подвел первые итоги эксперимента: схемой воспользовались минимум 2 тыс. пассажиров. Правда, стоит понимать, что в статистике учитываются и те, кто скачивал схему онлайн, то есть совсем не факт, что это китайские туристы. Но тем не менее.

Сегодня же дептранс опубликовал ролик, где китайцев попросили прочитать названия станций метро так, как они обозначены на схеме. По ролику можно понять, что не все названия будет легко воспринять русскоговорящему из уст китайского туриста. В частности, трудности могут возникнуть с «Нижегородской» и «Щелковской». А еще молодой человек на видео не туда ставит ударение в названии станции «Новаторская». Но, прямо скажем, это мелочи. Другое дело, что если в метро к вам подойдет китайский турист, не знающий английского, то на пальцах вы ему вряд ли объясните, как попасть на нужную станцию — в метро иногда путаются даже коренные москвичи.

Ваш браузер не поддерживает видео.https://storage.yandexcloud.net/moskvichmag/uploads/2025/02/IMG_6723.mp4

Названия станций транскрибированы по общепринятой системе Палладия, уточняют в дептрансе. По этой методике они созвучны с названиями на русском, так что это оптимальный вариант, считают в ведомстве.

В этом году схему обещают разместить на сенсорных экранах в поездах «Москва».

Фото и видео: дептранс Москвы/@DtRoad